Prosto
je neverovatno koliko se često u svakodnevnom govoru, u najrazličitijim
situacijama može čuti izjava poput "ne da sam se smorila/smorio" ili
"kako me je samo smorila/smorio".
Upotreba ovog izraza izuzetno
je rasprostranjena tako da ga čak možemo pronaći i u novinskim člancima
(pitam se da li to znači da polako prodire u književni jezik).
U
svakom slučaju činjenica jeste ta da je najviše korišćen od strane
omladine te je zato moja profesorka (još iz srednjoškolskih dana)
izvela zaključak da je spontano u omladinskim krugovima i nastao kao
savršena kombinacija vokala i konsonanata koji odgovaraju duhu našeg
jezika i da taj duh nova pokolenja osećaju i primenjuju u svom načinu
izražavanja (čitaj slengu). Tada sam po analogiji stvari
(pendžer-prozor, astal-sto kao i piti-cirkati, krug-dir) izvela
zaključak da će "nova" reč - SMORITI zameniti stare - DOSADITI,
UGNJAVITI, TERATI PO SVOME i sl.
A onda sam jednoga dana sasvim
slučajno naišla na pomenuti glagol ni manje ni više nego u Vukovoj
zbirci "Srpske narodne pjesme" knjiga treća, pesma pod brojem 42. I to
u sledećim stihovima:
"Ti me, more, slomi i prevari
Na daleko, Biscu na krajinu,
Smori mene i družinu moju
A i gladu i junačkom žedom"
Dakle,
Vukov pevač Starac Milija iskoristio je ovaj izraz, u kontekstu sa
značenjem sličnim današnjim, pre više od sto godina (a ko zna koliko je
bio u upotrebi i pre toga).
Nisu mladi baš uvek skloni da
samostalno naprave, upotrebe i u jezik lansiraju nove reči-kovanice,
ponekad se late plagijata pa makar to bio i izraz star sto i više
godina. Tako da, neke reči izlaze iz upotrebe, neke menjaju značenje,
neke nove zamenjuju stare a neke vaskrsnu i posle jednog veka.
